Александра Григорьевна Прошина

Стажер в ЦБП

В компании с 2018 года

 

Александра в наших новостях

07/2021 — Переводчик впервые возглавил жюри переводческой премии

Ирландец Фрэнк Уинн стал первым профессиональным переводчиком, возглавившим жюри Международной Букеровской премии за всю ее историю. Она вручается за лучшее художественное произведение, переведенное на английский язык. Фрэнк Уинн начал свой переводческий путь с французского и испанского языков еще в конце 1990-х. За это время он перевел таких авторов, как Мишель Уэльбека, Фредерика Бегбедера, Буалем Сансаль, Томаса Гонсалес, Хавьера Серкаса и многих других. С 2012 года является почетным членом Ирландской ассоциации переводчиков.

07/2021 — Нижний Новгород примет «Translation Forum Russia 2021»

С 30 июля по 1 августа в свое 800-летие Нижний Новгород примет крупнейшую в Европе конференцию по переводу и локализации — "Translation Forum Russia 2021". Он объединит представителей переводческой отрасли из 12 государств и попытается найти решение ее актуальных проблем. В этом году российские и зарубежные ВУЗы и работодатели обсудят вопрос подготовки переводчиков. Также пройдет круглый стол на тему "Экосистема развития языкового искусственного интеллекта в России".

07/2021 — «Instagram» начал переводить сторис

В социальной сети «Instagram» появилась новая функция — перевод текста в сторис. Обновлению облегчило жизнь многим блогерам. Теперь им не нужно дублировать подписи для иностранных подписчиков — с помощью автоматического перевода они могут сделать это сами. При просмотре сторис нужно всего лишь нажать на кнопку «Посмотреть перевод» в левом верхнем углу. Сейчас опция поддерживает более 90 языков, однако речь идет только текстом, перевод аудио недоступен.

07/2021 — «ЯндексПереводчик» теперь переводит и видео

В ближайшее время в браузере «Яндекса» появится нейросеть-переводчик видео. Пока она работает только с английским, но разработчики планируют научить ее переводить и с других языков. Система способна не только распознавать на видео голос и переводить его, но и определять пол говорящего и подбирать подходящий голос. На перевод полутораминутного видео сервису понадобилось всего пять секунд. Однако, нейросеть не переводит в реальном времени и пока не будет работать с трансляциями.

07/2021 — Сурдопереводчики перевели музыку на жестовой язык

Главной сенсацией киевского фестиваля «Atlas Weekend» стала команда из девяти переводчиков жестового языка. Они работали параллельно с хедлайнерами фестиваля, передавая глухим людям эмоции, смысл и историю песен. На фестивале им довелось переводить совершенно разные стили музыки, а также представить премьеры наравне с знаменитыми музыкантами. Важно отметить, что глухонемые люди могли посещать «Atlas Weekend» бесплатно, и переводчики создали для них настоящий праздник.

07/2021 — Книгу Дулата Исабекова перевели на шведский язык

Впервые сборник известного казахского писателя Дулата Исабекова перевели на шведский язык. Еще с 2019 года велась качественная работа по переводу книги «Палящее солнце, ледяной ветер, живая степь» и подготовке книги к изданию не только в Швеции, но и по всей Евразии. В сборник вошли пять широко известных повестей и два рассказа, в которых раскрывается тема любви, ценности традиций, противостояния добра и зла. Перевёл произведения шведский академик и лауреат Нобелевской премии Бенгт Самуэльсон. Официальная презентация книги состоится в Стокгольме в 2021 году

07/2021 — Автоматический сурдопереводчик Казанцева получил Нобелевку

Узнав историю глухонемой многодетной женщины, которую лишили родительских прав, школьник из Екатеринбурга решил помогать таким людям. И к 2019 году Даниил разработал автоматический сурдопереводчик Казанцева. Он представляет собой нарукавный браслет, что считывает мышечные импульсы при общении на языке жестов и переводит их в речь. Изобретение Даниила Казанцева высоко оценили не только в России, но и в США. Там он получил малую Нобелевскую премию и грант на обучение в $15000.

07/2021 — Пушкин «прошелся» нон-стопом по всему миру

Свыше полумиллиона людей со всего мира прислали ко дню рождения Пушкина видео чтения его стихов. Пяти часов онлайн-марафона «Pushkin for the Whole World» не хватило даже на четверть всего присланного. Поэт, переводчик Пушкина, а также основатель акции, Джулиан Лоуэнфельд, поделился, что его главная задача — объединение людей всей планеты чтением стихов великого русского классика. И у него получилось: стихи читали школьники, профессора, программисты, актеры, рокеры и даже сами потомки поэта.

07/2021 — В Греции прошла конференция на тему перевода русского языка

С 9 по 11 июля в Греции прошла XI Международная научная конференция «Русский язык и культура в зеркале перевода». Докладчики выступали как очно, так и на платформе Zoom. Всего участвовало около 90 ученых, преподавателей перевода и русского языка как иностранного, а также переводчиков русской литературы из 18 стран мира.

Три дня они обменивались опытом, делились размышлениями о будущем профессии и особенностях преподавания перевода и русского языка в условиях частичного перехода в онлайн-формат.

07/2021 — Переделкино приглашает переводчиков в свой Дом творчества

Дом творчества Переделкино вновь открывает свои двери для переводчиков, литераторов и художников. Здесь в течение месяца они могут свободно творить и обмениваться с коллегами опытом. Одна из резидентов Мария Врагова планирует за это время начать два перевода: прозы мозамбикского писателя Миа Коуту с португальского на русский и сказок Платонова с русского на португальский.
Заявку на сайте может подать любой. Лучших определяет экспертное жюри по двум критериям — талант и темперамент.