Татьяна Ивановна Абраменкова

Зам. руководителя в Омске

Контакты:

Татьяна с 2011 года надёжно прикрывает тылы омского бюро переводов

 

Татьяна в наших новостях

03/2020 — Встреча весны у омских Городов Переводов оказалась креативной и продуктивной

По приглашению друзей и партнеров из Туристского информационного центра (ТИЦ) сотрудники омского офиса ГП решили принять участие в городском праздновании Масленицы. В результате же они разработали полноценный «брендбук», «ивентбук» и много других «буков». Плюс к этому — приобрели незабываемый опыт установки торговой палатки и работы зазывалами и шоуменами. 

Всего две недели разделили предложение от ТИЦ поучаствовать в празднике под девизом «С весной по миру!» и само гуляние. Точнее, квест, в котором каждая компания-участник представляла какую-то страну. Гости праздника, проходя маршрут, могли участвовать в конкурсах, мастер-классах и т.п. На финише их ждал подарок от организаторов.

Города Переводов отличились уже на старте, придумав не страну, а целый архипелаг. При этом к креативу подключились коллеги из других городов: топоним «Мировые острова Переводов» придумал Андрей Чалимов, фирменные сумки-шопперы – сотрудники питерского бюро, дизайн придуманных Динарой Йылдырым открыток обсуждали всей сетью, куклы-крупенички и печенье с флагами разных стран «наколдовала» Татьяна Абраменкова. А еще были значки-эмблемы государств, шарики и флажки с брендом ГП и другие «презентационные» штуки. Для участников квеста Никита Асташенко подготовил несколько конкурсов, но из-за погоды удалось провести только два — «Угадай страну по очертанию карты» и «Угадай, на какой язык переведена фраза». 

Праздник удался, хотя не обошлось и без казусов: «Все началось с палатки. Изначально нам должны были предоставить уже готовую палатку в аренду, но что-то пошло не так, и нам пришлось за полчаса до мероприятия самим собирать палатку. Для тех, кто делал это в первый раз, мы справились неплохо. Все равно, что конструктор в детстве собирать». 

Наработав за такой промежуток времени огромный опыт планирования и подготовки массового мероприятия, менеджеры до сих пор продолжают анализировать удачи и ошибки, дорабатывают удачные решения, ищут причины отклонений от планов, делятся опытом с коллегами. 

«Во-первых, мы не обговорили цены, по которым будем продавать нашу продукцию. На самом деле довольно глупая ошибка. Цены придумывали на месте, когда уже спрашивали: «А сколько стоит этот значок?» Во-вторых, мы не определили мелкие призы и подарки для тех, кто участвует в конкурсе, и надо сказать, что из всех участников, только наша команда была обеспечена вариантами призов! В-третьих, покупайте много шариков и флажков. Дети расхватывают эти шарики, словно видят их в первый раз. В-четвертых, приезжайте заранее, минимум за пару часов! Возможно, успеете отрегулировать косяки организаторов!»

Кстати, эта Масленица подарила Городам Переводов маленькую (или не очень) новую мечту: обзавестись собственной «переводовской» палаткой для уличных мероприятий! Ну и мир во всем мире, конечно.

На фото Татьяна Абраменкова и Анжелика Капустник. Новость подготовила Татьяна Ильина.

Больше фото в альбоме в нашей группе ВК.

 

07/2019 — Города Переводов посетили хоспис в Омске

Компанию "Города Переводов" пригласили посетить «Дом радужного детства» — первый в Омской области детский хоспис, который открыл свои двери 15 апреля 2019 года. Дети здесь находятся под чутким присмотром своих мам, квалифицированных медицинских работников и заботливых волонтёров.

 

Сотрудники компании составили программу для детей и их мам. Детям — кукольный театр на основе сказки «Кто сказал мяу», творческий урок лепки от Сабита Капкенова и Никиты Асташенко и шоу мыльных пузырей под руководством Татьяны Абраменковой. Мамам — урок фламенко и турецкого. Анжелика Капустник показала и предложила мамам повторить некоторые движения (флорео) из испанского танца, а Динара Йылдырым познакомила их с турецким алфавитом и парой грамматических тем, с которыми уже можно составить короткие предложения.

В хосписе удалось познакомиться с двумя женщинами из Финляндии, которые работают волонтерами, гуляют с детьми, разговаривают с ними не только на русском, но и на финском языке.

Найдите свободную минуту для добра. Компания "Города Переводов" благодарит друзей и партнеров из благотворительного центра «Радуга» за возможность сделать этот мир немного радостнее!

На фото: Сабит Капкенов и жители хосписа.

Новость подготовила Екатерина Балова.