Яна Юрьевна Мичурина

Самый прибыльный менеджер в феврале 2020-го

Менеджер в Сургуте

В компании с 2015 года

 

Яна в наших новостях

11/2020 — Города Переводов отметили 16 лет

В этом году Города Переводов отпраздновали 16-й день рождения. Родившись одним осенним днем в Нижневартовске, Города разрослись в федеральную сеть и активно свой рост продолжают (еще бы, подростки — они такие).

За все это время было сделано немало. В том числе: открыты офисы в новых городах, переведены сотни тысяч документов, основаны «Волонтеры Переводов», которые регулярно помогают с переводами людям в сложных ситуациях, создан свой портал (кстати, заглядывайте туда почаще, там много интересного). Также бессменный посол Городов — кукла Танечка Переводов, продолжает активно путешествовать с переводчиками и делиться фотографиями из своих вояжей.

Из компании вышло много готовых специалистов переводов. Многие ушли в другие компании, некоторые создали свои компании и даже федеральные сети. Например, «Компания Переводов» (взяли за основу раннее название Городов), «Бюро Переводов» (еще более раннее), Перевод-НВ.

Компанию отличает максимальная открытость. Все сотрудники отображены на сайте, обо всех самых интересных и значимых заказах Города рассказывают в своих корпоративных новостях. Каждый день в пабликах компания публикует селфи сотрудников и фото своей закулисной жизни. Открытость позволяет Городам гордиться своим результатом и нести ответственность за свою работу.

Символом 16-го дня рождения Городов стало сердечко пальцами — знак, который сейчас очень популярен в Азии. Если вы хотите поприветствовать кого-то, выразить свою благодарность или любовь к кому-либо — просто сделайте сердечко пальцами. Города Переводов — очень дружелюбная и благодарная компания, а в этом году хочется показывать свою любовь окружающим особенно сильно, поэтому все сотрудники с удовольствием согласились попозировать для фото со своим сердечком.

На фото: сотрудники Городов.

11/2020 — Вакансия недели — переводчик-звезда в НСК

Смелые китайские предприниматели Лань Пэн и Сы Синьлун ищут переводчика в сельскохозяйственный стартап — компанию "Северное Агроразвитие". Приглашается лингвист со знанием китайского языка не ниже уровня HSK-5 и стремлением к живому общению. Вы станете звездой всех рабочих процессов, наставником для китайско-говорящих сотрудников компании. Помогать им в общении с русскими коллегами и окружать сибирским гостеприимством станет Вашей главной миссией. Офис в самом центре Новосибирска у метромоста. Оплата сдельная, от 40 тысяч рублей.

11/2020 — Вакансия недели — переводчик-провинциал

Бюро переводов «Альянс-Про» из Томска приглашает стажеров по ИТ-маркетинговому русско-английскому переводу. Москвичи и носители рунглиша не рассматриваются. Зарплата гарантированно ниже московской, но без злобного начальства. Тестовое задание — 50 слов, но без погружения в тему не справиться.

11/2020 — ЕСПЧ перевел на английский «шелупонь» и «gовны в мантиях»

Европейский суд по правам человека принял к рассмотрению жалобы от 17 россиян, наказанных за оскорбления в адрес властей. «Было весьма интересно, как секретариат суда справится с жаргонными и обсценными выражениями на русском», — заявил глава «Агоры» Павел Чиков. Насколько хорошо ЕСПЧ справился с задачей вы сможете оценить самостоятельно, ознакомившись с примерами перевода по ссылке.

11/2020 — Вакансия недели — переводчик-пенсионер

В бюро переводов «Moscow Time» требуется переводчик в самом расцвете лет, с высоким уровнем английского языка и умением работать с компьютером. На испытательном сроке вы пройдете обучение нотариальному переводу и международной легализации документов. А после сдачи внутреннего экзамена вас ждет доход от 30 до 60 тысяч рублей, нормированный график и теплый коллектив в офисе у станции метро «Тимирязевская».

10/2020 — Вакансия недели — китайский переводчик-журналист

Китайское информагенство «Синьхуа» ищет в свой московский офис переводчика, журналиста и новостного редактора в одном лице. От кандидата требуется высокий уровень английского и китайского языков, грамотный русский и умение работать с новостями. Знакомство с политикой КНР и современными тенденциями международных отношений приветствуется. Комфортный офис в пешей доступности от метро Пролетарская, нестандартный график и зарплата от 70 до 100 тысяч рублей до вычета налогов ждут именно Вас.

11/2020 — Amazon «захватил» Европу ошибками в переводе

Крупнейший онлайн-ритейлер Amazon запустил версию сайта на шведском языке. По словам вице-президента компании в Европе, на локализацию сайта для Швеции было выделено несколько миллиардов долларов. Однако описания товаров на шведском языке оказались «нелепыми» и «непристойными». Так например спортивная куртка превратилась в «аппарат для мороженного», а сковорода стала «женским приспособлением». Ошибки перевода моментально стали достоянием твиттера. Некоторыми мы не решились поделиться с вами. Руководство извинилось перед покупателями и пообещало все исправить.

10/2020 — Ученые США разработали алгоритм перевода мертвых языков

Сотрудники Массачусетского технологического института разработали алгоритм, на базе которого может быть создан специализированный переводчик для языков, которые считаются потерянными для истории. Алгоритм умеет восстанавливать письменность утерянных наречий и диалектов, определять их принадлежность к языковым группам, выстраивать словообразовательные модели, а также помогает в классификации архаичных языков. В будущем алгоритм сможет производить семантический анализ текстов, а также поиск специфических имен и топонимов по контексту других языков.

10/2020 — Машинный перевод без промежуточного английского

Ранее все машинные переводы выполнялись в два этапа — сначала исходный текст переводился на английский язык, а затем с английского на целевой. Новый переводчик от компании «Фэйсбук» впервые использует алгоритм прямого перевода 100 языков без обращения к английскому. Это позволяет сделать машинный перевод более точным и свести шанс ошибок к минимуму. Однако «Фэйсбук» не намерен внедрять алгоритм в свои сервисы, а использует его в исследовательских целях — модель и датасет переводчика выложены в открытом доступе.

10/2020 — Вакансия недели — переводчик-нефтяник в Москве

В компанию «ТехИнпут» срочно требуется переводчик в сфере топливной энергетики. Взамен на высокие компетенции и солидный переводческий опыт от 6 лет, компания гарантирует соискателю работу в стабильном профессиональном коллективе и постоянное взаимодействие с крупнейшими мировыми энергетическими компаниями. Работа в офисе в самом центре Москве. Оклад от 100 тысяч рублей на руки.