Письменный перевод co сербского на русский

Оказываем в Москве услуги профессионального перевода документов, сайтов и приложений co сербского на русский

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Уровни ответственности перевода

От назначения перевода напрямую зависит его стоимость. Один ли переводчик работает? Или с редактором и корректором?

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Какие документы какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким направлениям как:

Какие языки мы переводим?

Мы переводим не только co сербского языка на русский и c русского на сербский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Наибольшим спросом пользуются переводы французского, бенгальского, португальского, испанского, арабского, английского, индонезийского, хинди, китайского языков. Чуть реже, но тоже популярны переводы по таким языкам как: бирманский, корейский, курдский, каталанский, малайский, мальдивский, кхмерский, монгольский, турецкий, иврит и другие.

Не взирая на то, что наши братья по СССР знают русский язык как родной, популярностью пользуются и переводы языков ближнего зарубежья: грузинского, узбекского, украинского, туркменского, эстонского, белорусского, казахского, молдавского, таджикского, латышского, киргизского, литовского, армянского, азербайджанского.

Для иностранных клиентов мы обычно выполняем переводы, минуя русский язык, например: c албанского на чешский, c польского на черногорский, c кхмерского на китайский, c шведского на бенгальский, c немецкого на лаосский, c осетинского на норвежский, c испанского на абхазский, c боснийского на хинди, c греческого на португальский, c амхарского на люксембургский, а также любые другие.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Новости о переводе сербского и русского языков

02/2024 — Софья Маннапова перевела с китайского аудит тайского завода

В январе этого года Софье Манниповой, кандидату филологических наук, доценту МГПУ и синхронному переводчику, поступил необычный заказ – перевод в паре «китайский – русский» на заводе в Таиланде.

О том, зачем на тайском производстве потребовался переводчик русского и китайского языков, Городам Переводов рассказала сама Софья Андреевна:

«У китайской компании, партнёра моих российских заказчиков в Таиланде, расположен завод, на аудит которого мы и отправились в январе в самом начале 2024 года.

Прежде всего следует отметить процесс подготовки к заказу. У меня не было каких-то конкретных материалов, в таких случаях я обычно готовлю лексику, что называется, исходя из здравого смысла: я изучила различные варианты устройства завода, названия различных цехов, ну и более специализированно – названия оборудования для сферы производства модифицированных крахмалов. Могу сказать, что, как у меня всегда и бывает, большая часть подготовленной лексики не пригодилась, но зато процесс подготовки позволил мне чувствовать себя во время заказа очень уверенно.

Перевод во время посещения завода прошёл очень гладко, проблема возникла, что удивительно, при переводе бесед во время застолий. Просто в китайской кухне такое огромное разнообразие блюд, что знать их все совершенно невозможно (тем более здесь была южнокитайская кухня, а я больше знакома с северной, поскольку училась на севере Китая), а тут ещё и блюда тайской кухни прибавились (учитывая тот факт, что тайскую кухню я вообще ни разу не пробовала, пришлось неоднократно обращаться к словарю). Вот этот момент при подготовке к заказу я не учла, почему-то подумала: «перевод банкета – это же ерунда по сравнению с переводом аудита завода». В следующий раз при подготовке к заказу на выезде обязательно буду учитывать локацию и изучать названия местных блюд)».

12/2022 — 10-летняя переводчица знакомит детей с научной литературой

10-летняя девочка перевела серию детских книг-бестселлеров Unstoppable Us Юваля Ноя Харари с английского на вьетнамский.

Читателям обещают целых четыре тома с яркими иллюстрациями Рикара Запланы Руиса. Каждый из них будет освещать разные периоды нашей истории.

После покупки авторских прав на Unstoppable Us, издательство Omega Plus выбрали 10-летнюю Лили в качестве переводчика произведения на вьетнамский язык.

По словам Чан Хоай Фуонга, директора издательства, такая юная переводчица сделает научную литературу интересной не только взрослым, но и детям.

Лили с интересом слушала и читала различные книги от детских рассказов до сборников по истории и науке. В шесть лет девочка познакомилась с такими сложными для ее возраста произведениями, как роман Фрэнсис Бернетт «Маленькая принцесса» и повесть Люси и Стивена Хокинга «Джордж и тайны вселенной».

До Unstoppable Us Лили переводила серию книг «Хранители снов» Уильяма Джойса. Также на своём Youtube-канале Лили делится прочитанными книгами с юными читателями.

О сербском языке на Википедии

Сербский язык — один из славянских языков. Вместе с болгарским, македонским, словенским, черногорским, хорватским и боснийским относится к южнославянской подгруппе. Последние три языка часто объединяют с сербским в один (сербохорватский язык). В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью, однако вне официального обихода латиница используется достаточно часто. (Подробнее...)